* | quran | * | 96. al-`alaq. the clot      <   > 

arabic
 
tlt
 
literal
 
khalifa
 
y_ali
 
1.  *     سورة العلق بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اقرا باسم ربك الذي خلق     swr+ al`lq bsm allh alrHmn alrHym ? aqra basm rbk alXy Klq     Read by your Lord's name who created.     Read, in the name of your Lord, who created.     Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-
 
2.  *     خلق الانسان من علق     Klq alansan mn `lq     He created the human/mankind from blood clots/sperm.     He created man from an embryo.     Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:
 
3.  *     اقرا وربك الاكرم     aqra wrbk alakrm     Read and/by your Lord, the most honoured/generous.     Read, and your Lord, Most Exalted.     Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
 
4.  *     الذي علم بالقلم     alXy `lm balqlm     Who taught/instructed by the pen/writing utensil.     Teaches by means of the pen.     He Who taught (the use of) the pen,-
 
5.  *     علم الانسان مالم يعلم     `lm alansan malm y`lm     He taught/instructed the human/mankind what he did not know.     He teaches man what he never knew.     Taught man that which he knew not.
 
6.  *     كلا ان الانسان ليطغى     kla an alansan lyTGi     No but that truly the human/mankind tyrannizes/exceeds the limit (E).     Indeed, the human transgresses.     Day, but man doth transgress all bounds,
 
7.  *     ان راه استغنى     an rah astGni     That (E) he saw/understood him(self), he enriched/sufficed (himself).     When he becomes rich.     In that he looketh upon himself as self-sufficient.
 
8.  *     ان الى ربك الرجعى     an ali rbk alrj`i     That truly to your Lord (is) the return.     To your Lord is the ultimate destiny.     Verily, to thy Lord is the return (of all).
 
9.  *     ارايت الذي ينهى     arayt alXy ynhi     Did you see/understand who forbids/prevents?     Have you seen the one who enjoins.     Seest thou one who forbids-
 
10.  *     عبدا اذا صلى     `bda aXa Sli     A worshipper/servant/slave when/if he prayed ?     Others from praying?     A votary when he (turns) to pray?
 
11.  *     ارايت ان كان على الهدى     arayt an kan `li alhdi     Did you see/understand if he was on the guidance?     Is it not better for him to follow the guidance?     Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
 
12.  *     او امر بالتقوى     aw amr baltqwi     Or he ordered/commanded with the fear and obedience of God?     Or advocate righteousness?     Or enjoins Righteousness?
 
13.  *     ارايت ان كذب وتولى     arayt an kXb wtwli     Did you see/understand if he lied/denied/falsified and he turned away?     If he disbelieves and turns away.     Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
 
14.  *     الم يعلم بان الله يرى     alm y`lm ban allh yri     Does he not know with that (E) God sees/understands?     Does he not realize that GOD sees?     Knoweth he not that Allah doth see?
 
15.  *     كلا لئن لم ينته لنسفعا بالناصية     kla lYn lm ynth lnsf`a balnaSy+     No but if (E) he does not end/terminate/stop, We will pull and strike (E) by the forehead/forehead's hair.     Indeed, unless he refrains, we will take him by the forelock.     Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
 
16.  *     ناصية كاذبة خاطئة     naSy+ kaXb+ KaTY+     A lying/denying/falsifying, sinning/erring/wronging forehead/forehead's hair.     A forelock that is disbelieving and sinful.     A lying, sinful forelock!
 
17.  *     فليدع ناديه     flyd` nadyh     So he should call his caller.     Let him then call on his helpers.     Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
 
18.  *     سندع الزبانية     snd` alzbany+     We will call the strong ones/patrol force/Elzabaneya angels.     We will call the guardians of Hell.     We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
 
19.  *     كلا لاتطعه واسجد واقترب     kla latT`h wasjd waqtrb     No but do not obey him, and prostrate and near/approach (to Me).     You shall not obey him; you shall fall prostrate and draw nearer.     Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah.!